Simultani / konferencijski prevoditelji istodobno slušaju izlaganje i izgovaraju prijevod na zadani broj ciljnih jezika.
Simultano prevođenje je vrsta usmenog prevođenja koje je najprikladnije prilikom organizacije raznih konferencija, simpozija, sajmova ili prezentacija za veći broj ljudi. Takvo prevođenje zahtijeva najintenzivniju koncentraciju, te se zato simultani i konferencijski prevoditelji u paru ili timu izmjenjuju svakih 20-30 minuta.
Sudionici na skupu na svojim prijamnicima odabiru kanal s prijevodom na jezik koji razumiju.
Najveća prednost simultanog ili konferencijskog prevođenja je ušteda vremena obzirom da prijevod teče istodobno s izvornim izlaganjem i nema usporavanja tijeka događaja.
Za pružanje usluge simultanog prevođenja potrebno je osigurati opremu za simultano prevođenje (kabine za prevoditelje, slušalice, mikrofone…) koju u slučaju potrebe ABIS d.o.o. može osigurati.